CHAPTER II: Form of Representation(The english version is only a rough representation of the content of the german text) |
|
KAPITEL II: DarstellungsformAUTHOR: Gerd Döben-Henisch COAUTHOR: Joachim Hasebrook DATE OF FIRST GENERATION: Jan 21, 1998 DATE OF LAST CHANGE: June 22, 1998 ADDRESS: INM - Institute for New Media, Frankfurt, Germany EMAIL: doeb@inm.de URL: INM Copyright (c) Gerd Döben-Henisch STATUS: Work in Progress COOPERATION: Everybody is invited to share the discussions, to contribute with own ideas. The authors decide whether such contributions are accepted for incorporation in the final version. |
|
(1) The available everyday language will here be used in a 'naive' way. This implies inevitably partial vagueness and ambiguity. | |
(1)
Wie zuvor festgestellt, soll hier die verfügbare Alltagssprache
zunächst 'naiv' benutzt werden, d.h. ihre möglichen
Bedeutungs-, Geltungs- und sonstigen Voraussetzungen werden zu Beginn
nicht eigens thematisiert werden. Damit wird in Kauf genommen,
daß die hierbei Verwendung findende sprachlichen Ausdrücke
unausweichlich mit Vagheiten und Vieldeutigkeiten einhergehen
können. |
|
(2) Those expressions which will
play a prominent role in the following considerations will be indexed
by an english expression combined with an abbreviation (an actual list
of acronyms). |
|
(2)
Diejenigen Ausdrücke, die für die nachfolgenden
Überlegungen von besonderer Bedeutung sind, werden durch
Verknüpfung mit einem indizierenden englischen Ausdruck
samt einer Abkürzung besonders markiert werden. Solche
Abkürzungen stellen per se zwar keine Präzisierung der
Bedeutung dar, aber sie können helfen, die Menge der wichtigen
Begriffe besonders zu kennzeichnen (eine Liste der aktuellen
Akronyme). |
|
(3) Step by step we will
introduce elementary settheoretical expressions which will modify the
meaning of the used everyday expressions in a distinct way (actual list
of settheoretical
(and logical) signs)). |
|
(3)
Durch die begleitende Einbeziehung mengentheoretischer Begriffe
findet dann eine schrittweise Modifizierung der gewohnten
alltagssprachlichen Bedeutung statt, die allerdings über das
mengentheoretische Modell einfach zu kontrollieren ist (aktuelle Liste
von mengentheoretischen
(und logischen) Zeichen)). |
|
(4) Later on we will explicitly construct formal theories. | |
(4)
In einer späteren Phase, der eigentlichen Theoriebildung,
werden nach Klärung der notwendigen Voraussetzungen dann explizite
formale Theorien entwickelt, die den alltagssprachlichen Text dann
nicht nur 'kommentieren', sondern die eigentliche Aussage darstellen. |
|